Category: Культура

В. Сапунов об азербайджанских учебниках: Опечатки, неуклюжий пафос, корявый стиль, откровенная дезинформация

«Мне в руки иногда попадали современные школьные учебники. И благополучие образовательной системы переставало казаться абсолютным. Учебники, как правило, вызывали немало вопросов. Бедное полиграфическое исполнение, примитивные иллюстрации, опечатки, странноватые тексты», — пишет главный редактор азербайджанского журнала «Boutique Travel» Вячеслав Сапунов в статье о современных азербайджанских учебниках, опубликованной на сайте азербайджанского информагентства «1ньюз.аз».

Так, автор приводит пример с учебника «Отечество» для 5-го класса средней азербайджанской школы: «Найдется ли в мире растение, которое не росло бы в Азербайджане? Разве есть что живое в природе, чего не было бы в Азербайджане в различные исторические периоды или же в наше время? Конечно, нет! Потому что Всевышний одарил Азербайджан почти всеми видами климата. Благодаря этому Отечество мое обладает огромными богатствами на земле и полезными ископаемыми под землей. Прославившие Азербайджан, известные всему миру залежи руды, месторождения нефти и газа, хлопок, зерно, шелк, чай, фруктовые сады — чего только нет у нас! Эти огромные богатства даны Всевышним благодарному народу нашей Родины — Азербайджана!».

В связи с этим автор отмечает, что в Азербайджане никогда не было крокодилов, жирафов, тапиров и так далее. Это подтвердит любой биолог: «А профессор Ягуб Махмудлу для ученого, пишущего текст в учебник светской школы слишком уж часто ссылается на Всевышнего».

В статье приводится также пример из учебника «Родная речь» для 2-го класса о том, что «в Азербайджанской республике получили эти права (речь идет о равных с мужчинами правах, — В.С.). Ваши матери лечат людей, учат их, уходят в далекие экспедиции, воздвигают плотины».

«В какие такие далекие экспедиции уходят наши матери? Какие такие плотины они строят? Откуда позаимствовали писатели данный текст? Я уже не говорю о странной цепочке: наши матери сперва лечат людей, а потом их учат»,- возмущается автор.

Вячеслав Сапунов приводит также примеры пословиц в азербайджанских учебниках, которые приписываются как азербайджанские: «”Сам погибай, а товарища выручай” — оказывается, азербайджанская пословица, а вовсе не высказывание генералисcимуса Суворова. “Все за одного, а один за всех”, “Делу время, потехе час” – тоже»,- пишет Вячеслав Сапунов.

Автор также отмечает, что в азербайджанских учебниках можно встречать опечатки, неуклюжий пафос, корявый стиль, порой откровенную дезинформацию. «Со временем я убедился, что ляпы, одобренные Министерством образования, коллекционирую не только я»,- пишет автор материала.

Источник: Panorama.am

«Aznews.az»: Азербайджанские сказки пропагандируют зоофилию, инцест и гомосексуализм

В январе 2004 года президент Азербайджана Ильхам Алиев издал указ о массовых публикациях произведений на азербайджанском языке с использованием новой, латинской графики. В соответствии с указом в 2005 году издательство «Восток-Запад» переиздало 5-томник «Азербайджанские сказки», опубликованный Академией наук в 1963 году.

Как сообщает сайт «aznews.az», сказки, которые нашли место в последнем — пятом томе сборника, стали средством пропаганды безнравственности азербайджанского народа. Так, в сказке «Шах- огнепоклонник» рассказывается о правителе, который пытался овладеть своей невесткой и родной дочерью. Шах хотел убить сына, чтобы овладеть его женой, однако ему это не удалось, и он решил жениться на своей дочери. «Почему я должен отдавать тебя другому? Лучше себе оставлю»,- говорит герой азербайджанской сказки своей дочери.

В другой сказке под названием «Нежеланный жених» рассказывается о зоофилии и инцесте: о половых сношениях братьев между собой и их отца с коровами. Кроме того, из сказки становится ясно, что все мужчины этой семьи вступают в половую связь со своей матерью.

В многочисленных сказках из этой книги можно обнаружить сцены всяческих извращений и безнравственности, о которых написано открыто и в нецензурной форме. При этом на обложке книги красуется армянский ковер, с характерной христианской символикой и орнаментами, однако представлен он в качестве азербайджанского.

Источник: Panorama.am

Азербайджанский фильм «Ходжа» копирует «Брестскую крепость» армянского продюсера

Азебайджанский сайт minval.az совместно с сайтом musavat.com, который не в первый раз разоблачает фальшивки официальной пропаганды, хотя и сам, порой, не гнушается ими, выявили “грубый плагиат” жемчужины отечественного кинематографа, “самого правдивого фильма про Ходжалу” и “лучшее что было создано по сей день”.

Фильм позиционировался как основанный на реальных событиях, но никому и в голову не пришло бы, что реальные события имели место в 1941-м году в Бресте.

Причем, в фильме сплагиачены не только режиссерские задумки, сцены, но и диалоги, и даже саундрек! А в качестве самого патриотичного марша азербайджанцев всех времен и народов, используется … Гимн Читать дальше

Бакинская епархия РПЦ — рупор фальсификаторов

На официальном сайте Бакинского епархиального управления Московского патриархата Русской Православной Церкви висит текст под названием «Генезис архитектуры Кавказской Албании и критика фальсификаторов». Автор текста – «Ахундов Давуд Ага оглу, доктор архитектуры, профессор АзАСУ».

Огромное количество материалов, фальсифицирующих историю армянского и соседних народов, материалов откровенно шовинистической и человеконенавистнической направленности нашло место на азербайджанских сайтах. На большинство из них мы либо попросту не обращаем внимания, либо, в лучшем случае, воспринимаем их, как некие экспонаты для раздела юмора или рубрики «Нарочно не придумаешь». Но об этом тексте поговорить стоит. Хотя бы по причине нахождения оного на официальном православном сайте.

Не знаем, какое отношение Давуд Ага оглу имеет (и имеет ли вообще) к Русской Православной Церкви, не ведаем также, по какому критерию православные отцы в Баку отбирают работы в раздел «История» своего сайта. Вполне допускаем, что, придерживаясь доброй русской пословицы: «Кто платит деньги, тот и заказывает музыку». Ну, заказчик, положим, ясен: «Мы твердо знаем, что земли албанского правобережья не могли быть включены в состав Армянского государства» (И.Алиев. «Нагорный Карабах: история, факты, события». АН АзССР, Ин-т истории, Баку, «Элм» , 1989). А вот исполнение, мягко говоря, подкачало.

Итак, какой же генезис (генезис – в переводе с английского – происхождение, возникновение, начало) открывает Ахундов и каких фальсификаторов критикует?

Любой человек, мало-мальски интересующийся исторической наукой, знакомясь с новым историческим исследованием, в первую очередь обращает свое внимание, на какие исторические труды опирается автор данного исследования. Мы не будем исключением в этом вопросе и заглянем в столбец «Библиография» в конце рассматриваемого нами «труда». Вот он:

1. Ахундов Д. А. Архитектура древнего и раннесредневекового Азербайджана. Баку. 1986.
2. Историческая география Азербайджана. Баку. 1987 г.
3. Моисей Каланкатуйский. История Агван. СПб. 1861.
4. Под руководством профессоров Мамедовой Г. Г. и Ахундова Д. А. (??? — Пандухт)
5. Арсак. Ар-муж, мужественный; Сак-саки, одно из 26 албанских племен. Земля мужественных саков.
6. Орбели И. А. Избранные труды. Ереван. 1963.
7. Ахундов Д. А. Остановить фальсификаторов. Газ. Бак. Рабочий. 7.X.1990.
8. Кавказ и Византия № 6. Карапетян С. Г. Памятники средневековой архитектуры в гаварах Шаки и Капалак собственно албании. Ереван. 1988.

Да, для установления генезиса явно не густо. Причем из восьми приведенных бакинским профессором исторических источников, три — армянские, №5 — не слишком убедительная попытка автора установить происхождение топонима Арцах (непонятно только, почему в разделе «Библиография»?), и, наконец, еще три принадлежат перу — кого бы вы думали? Правильно, самого Давуда Ахундова.

Чем же занимается архитектор Ахундов? Ученик незабвенного отца азербайджанской советской историографической мысли Зии Буниятова, он не строит храмов. Он их экспроприирует… Не в буквальном смысле слова, конечно. Покойник и сам особо не утруждал себя лазанием по горам, экспедициями, обмерами. И это понятно – зачем портить себе настроение, когда на каждом шагу натыкаешься на так бессовестно вопиющие бесчисленные храмы и хачкары с ненавистными армянскими эпитафиями на них. Стиль старика был до смешного прост. В переводах текстов армянских, арабских, персидских и даже немецких первоисточников (а литературных источников на албанском языке просто не существует в природе) все слова «армяне» и «Армения» заменялись «албанами» и «Албанией» и – ап! – азербайджанская историография пополнялась очередным средневековым автором и очередным произведением. О нем и таких, как он, метко высказался доктор исторических наук В. А. Шнирельман в своей книге «Войны памяти. Мифы, идентичность и политика в Закавказье» (Москва, ИКЦ «Академкнига», 2003): «Самым излюбленным занятием азербайджанских авторов стало переименование средневековых армянских политических деятелей, историков и писателей, живших и творивших в Карабахе, в албан».

Давуд Ага оглы от своего шефа не отставал. Более того, он его переплюнул. И не просто переплюнул, а прямо-таки забрызгал слюной все вокруг. Шутка ли сказать, в своей бессмертной «работе» под фантастическим названием «Архитектура древнего и раннесредневекового Азербайджана», на свои собственные «труды» он ссылается аж 28 (!) раз! Не верите? Прошу:

При такой удивительной плодовитости, какие уж там экспедиции, успеть бы отшлифовать очередной свой перл. А таких и в рассматриваемой нами «работе» набралось немало: тут тебе и «Азербайджан – …земли, где на протяжении многих тысячелетий зарождались и распространялись по всей земле жизнь, культура,архитектура и искусство», и «Иланлы-тепе, можно сказать, первая процитадель…», «первый протохрам…» и «церковь в Гише – праматерь всех христианских храмов Закавказья», ну и, конечно, шедевральные: «Албанополь, Албанус, Албакус, Ал-Баку», а также «огнепоклоннические религии — Маздаизм,Азерастризм, а позже Зороастризм».

Фантазия и жажда кочевника к присвоению чужого просто не ведает границ:«Многоступенчатое познание мира вынудило их (предков Ахундова — П.) создать хачдаши, башдаши, нишандаши». 

Из многочисленных ахундовских исследований вы можете узнать, например, о том, что «левый хачдаш по силуэту решен похожим на своего правого соседа. Аналогично решена композиция и на четвертом хачдаше из Норованкa(орфография автора — П.) (?)». Вам, читатель, также нелишне будет знать, что «крупный хачдаш, установленный на могиле албанского князя Григора Нерина в 881 г. весь покрыт сплошным кружевом азербайджанского (?) орнамента». И вы будете приятно удивлены тем, что «интересную аналогию можно провести с азербайджанским башдашем близ гор. Ленинакана (!). Если учесть перевернутый полумесяц, полученное изображение походит на крест, но крест не христианский, так как надгробие исламское».

Что называется, Остапа понесло. Прихватив кресты и обозвав армянские хачкары «хачдашами, башдашами и нишандашами», воришка вынужден подстраховаться:«Исследуемую территорию могут захватить агрессоры, народ может быть порабощен, но неизменными останутся наши христианские хачдаши, мусульманские башдаши».

Как известно, в настоящее время армянскими учеными проводятся исследовательско-реставрационные работы в знаменитом на весь мир армянском монастырском комплексе Дадиванк. Ахундов по этому поводу скорбит: «Исходя из прошлого горького опыта можно с уверенностью предполагать, что многое в этом бесценном албанском памятнике истории архитектуры будет фальсифицировано и арменизировано, они постараются стереть с памятников все следы, свидетельствующие о его албанском происхождении».

В своем маниакальном стремлении к присвоению армянского культурно-исторического наследия, Ахундов постоянно беззастенчиво врет, путается в собственной лжи. Вот он пишет: «Армянская церковь во главе со своим католикосом в связи с наступлением сельджуков эмигрировала в Киликию, где она находилась с 901 по 1441 г., т. е. ее не было в Закавказье 540 лет». А здесь убеждает, что «…они опускают неопровержимые факты того, что до XIX в. Армения располагалась в Передней Азии и никакого отношения не имела к Закавказью».

Нет, неопровержимые факты свидетельствуют как раз об обратном: именно кочевые племена, одним из потомков которых сам доктор Ахундов и является, стерли с лица земли Кавказскую Албанию, втоптали в пыль богатейшее культурно-историческое наследие коренных народов региона. А все, что каким-то чудом уцелело, теперь без зазрения совести присваивается современными вандалами. И цель их – вовсе не сохранение исторических памятников. Джугинские хачкары – этот бесценный кладезь средневекового армянского искусства, обозванные в свое время Ахундовым «хачдашами знатных албанцев», теперь раздавлены бульдозерами, распяты и уничтожены потомками тюркских скотоводов. И ведь пасли они свои тучные стада, и глубоко плевать им было на национальную принадлежность храмов и хачкаров. Но приснопамятная советская власть, помимо подаренной государственности, еще и научила их читать-писать. И полезли из всех щелей на свет божий буниятовы и мамедовы, ахундовы и геюшевы — доктора и профессора …

В свете всего вышесказанного, начинаешь буквально воспринимать смысл слова «фальсификаторы», вынесенного в заголовок статьи, висящей на православном сайте. И слова о «так называемом (!) 1700-летии христианизации Армении» (празднование которой счел своим долгом посетить и глава РПЦ Алексий II-ой) никак не могут красить епархию, пусть Бакинскую, но все же, пока еще — Русской Православной Церкви. Светлой памяти патриарх Тихон и в более страшные времена не сгубил свою душу.

А святым епархиальным отцам нелишне будет напомнить русскую загадку: «Кто громче всех кричит: «Держи вора!»? Можно сколь угодно расстилаться в порыве верноподданнического лакейства, кланяться мраморной Статуе и воспевать Ложь. Однако История — бесстрастна. Из нее не выбросишь пять тысяч убиенных закавказскими турками в Шамхоре в январе 1918-го возвращавшихся с фронта русских солдат. И нет над ними ни молебна, ни памятника…

ПАНДУХТ      voskanapat.info

Иранский музыкальный инструмент тар включен в список ЮНЕСКО в качестве азербайджанского. Иранские музыковеды возмущены

Политика присваивания культурных ценностей Ирана продолжается. Об этом отмечено в статье, опубликованной на иранском сайте «табнак.ир».

Критикуя факт включения в присутствии иранских чиновников иранского музыкального инструмента тар в список культурного наследия ЮНЕСКО в качестве азербайджанского, автор статьи пишет: «Очень удивительно и смешно, что такой имеющий персидское происхождение музыкальный инструмент, как тар включили в список как собственность страны, население которой нефарсиязычное. Осознавая это обстоятельство, где находились командированные в ЮНЕСКО иранские делегаты во время включения этого инструмента в список?!».

Иранский музыковед Бехруз Веждани, ссылаясь на сохранившиеся со времен Кира Ахеменида документы об этом музыкальном инструменте, в частности отметил: «Азербайджан подал запрос на включение этого инструмента в список ЮНЕСКО в то время, как до образования Азербайджанской Республики Иран уже имел этот инструмент в числе других инструментов. Более того, до подписания Туркменчайского договора нынешняя территория Азербайджана была частью Ирана».

«Кроме того, тар использовался в качестве общего музыкального инструмента использовался в таких странах региона, как Армения, Грузия, Иран, Таджикистан», – подчеркнул Бехруз Веждани.

Отметим, кроме присваивания иранских музыкальных инструментов, Азербайджан также выдает иранских известных поэтов и исторических личностей как своих.

Недавно комментируя в интервью официальному информагентству «ИРНА» этот факт, замминистра культуры и исламской ориентации Ирана Бахман Дари заявил: «Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что Низами Гянджеви – иранский поэт, и необходимости в доказательстве этого нет. Но приписывать себе культурные ценности другой страны не считается достойным поступком. Не имея культурных ценностей, Азербайджан вынужденно присваивает ценности других стран. Такой шаг со стороны Азербайджана ни чем иным, как культурной кражей, нельзя назвать».

В свою очередь, председатель Организации культурного наследия ИРИ Мохаммад Джавад Адаби в интервью официальному иранскому информагентству «ИРНА» отметил, что фальсификации, связанные с классиком персидской литературы, одним из крупнейших иранских поэтов Низами Гянджеви, говорят о скудости культуры Азербайджана.